Obadiah (ChatGPT Jonathan)

The Prophecy of Obadiah

For another revealing Study on Esau, see Obadiah

The Prophet Obadiah. a prophecy to the modern House of Esau

The Prophecy of Obadiah is a Prophecy of the posterity of Jacob (especially of Joseph) against the posterity of Esau. This would be played out in the latter days in the New World: of South Americas (the Latinos) against North Americas (Canada and the United States).

The Targum of Jonathan; with Translation and Comments from ChatGPT

~~~~~

Obadiah 1:1 נְבוּאַת עוֹבַדְיָה כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים לֶאֱדוֹם בְּסוֹרָא שְׁמַעְנָא מִן קֳדָם יְיָ וְאִזְגַד בְּעַמְמַיָא שְׁלִיחַ קוּמוּ וְנִתְעַתַּד עֲלָהּ לִקְרָבָא:

The passage you provided is a fragment from the Book of Obadiah in the Bible, specifically focusing on the prophecy against Edom. Here is a translation and explanation of the text:

  • “נְבוּאַת עוֹבַדְיָה” (Nevu’at Ovadiah): “The prophecy of Obadiah.”
  • “כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים” (Kidnan Amar YHVH Elohim): “As the Lord God said.”
  • “לֶאֱדוֹם” (Le-Edom): “Against Edom.”
  • “בְּסוֹרָא שְׁמַעְנָא מִן קֳדָם יְיָ” (Be-Sora Sh’ma-na Mi-kodam YHVH): “In the hearing of the Lord, we have heard.”
  • “וְאִזְגַד בְּעַמְמַיָא” (V’izgad B’am’maya): “And in the assembly of the people.”
  • “שְׁלִיחַ קוּמוּ וְנִתְעַתַּד עֲלָהּ” (Sh’li’ach Kumu V’nit’adad Alah): “The messenger, rise up and prepare yourself against it.”
  • “לִקְרָבָא” (Li-k’rava): “For battle” or “to fight.”

Putting it all together, a coherent translation would be:

“The prophecy of Obadiah: Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard a report from the Lord, and a messenger has been sent among the nations. Arise, let us rise up against her for battle.”

This passage refers to a prophetic message from Obadiah about Edom, indicating that God has spoken against Edom, and a call to action is being issued to prepare for battle against Edom. The prophecy conveys the divine judgment and impending conflict against Edom, signaling a response to their actions or behavior.

~~~~~

Obadiah 1:2 הָא חֲלָשׁ יְהַבְתָּךְ בְּעַמְמַיָא בְּסִיר אַתְּ לַחֲדָא:

The phrase you’ve provided can be translated as follows:

  • “הָא” (Ha): “This” or “Behold” (indicating attention or emphasis).
  • “חֲלָשׁ” (Chalas): “Weak” or “Feeble.”
  • “יְהַבְתָּךְ” (Yehav’tach): “Your giving” or “Your provision.”
  • “בְּעַמְמַיָא” (B’am’maya): “To the people” or “Among the people.”
  • “בְּסִיר” (B’sir): “In a pot” or “In a place” (context-specific, often referring to something hidden or contained).
  • “אַתְּ לַחֲדָא” (At’ l’chada): “You alone” or “Only you.”

Putting it together, the translation could be:

“Behold, your provision to the people is weak, you alone are in a contained place.”

This might imply that the support or resources you are providing are insufficient or limited, and that you are isolated or solitary in your current state or location. The context seems to reflect a critique or observation about one’s effectiveness or situation in relation to a larger group or setting.

~~~~~

Obadiah 1:3 רְשַׁע לִבָּךְ אַטְעַיָךְ דְאַתְּ דָמֵי לְנִשְׁרָא דְשָׁרֵי בְשִׁינֵי כֵיפָא בְּרוֹמָא מוֹתְבֵיהּ אֲמַר בְּלִבֵּיהּ מַן יַחֲתִינַנִי לְאַרְעָא:

This text appears to be a piece of classical or mystical Hebrew writing, possibly with a tone of lamentation or reflection on divine justice or authority. Here is a breakdown of the translation:

  • “רְשַׁע לִבָּךְ” (Resha libecha): “Evil is in your heart” or “Your heart is wicked” (indicating a moral or spiritual state).
  • “אַטְעַיָךְ” (At’ayach): “Your intentions” or “Your plans” (referring to one’s actions or schemes).
  • “דְאַתְּ דָמֵי לְנִשְׁרָא” (D’atei damay l’nishra): “That you are like the blood of an eagle” (suggesting that one’s actions are as significant or impactful as the blood of an eagle, a metaphorical or possibly symbolic statement).
  • “דְשָׁרֵי בְשִׁינֵי כֵיפָא” (D’sharei b’shinei keifa): “Which are tied with the teeth of a horse” or “Bound by the teeth of a horse” (symbolizing a strong and perhaps harsh or controlling force).
  • “בְּרוֹמָא מוֹתְבֵיהּ” (B’roma mot’vayhu): “In Rome, his dwelling” or “In Rome, it is situated” (implying a significant or prominent place or position).
  • “אֲמַר בְּלִבֵּיהּ” (Amar b’libeihu): “Says in his heart” or “He says in his heart” (referring to internal thoughts or sentiments).
  • “מַן יַחֲתִינַנִי לְאַרְעָא” (Man yachat’ni l’ar’a): “Who will bring me down to the ground?” or “Who will cast me down to the earth?” (a rhetorical question about vulnerability or the potential for downfall).

So, a possible translation of this passage might be:

“Evil is in your heart; your intentions are like the blood of an eagle bound by the teeth of a horse in Rome. He says in his heart, ‘Who will bring me down to the earth?'”

This text seems to reflect on the tension between power or high status and the ultimate vulnerability to divine or cosmic forces that can alter one’s fate. The imagery of eagles and horses could symbolize various elements of power and control, and the rhetorical question expresses a sense of invulnerability or challenge to divine authority.

~~~~~

Obadiah 1:4 אִם תְּרִים כְּנִשְׁרָא וְאִם בֵּינֵי כוֹכְבַיָא תְּשַׁוֵי מְדוֹרָךְ מִתַּמָן אַחֲתִינָךְ אֲמַר יְיָ:

The text you’re referring to seems to be expressing a statement or prophecy involving celestial imagery. Here’s a translation and breakdown of the meaning:

  • “אִם תְּרִים כְּנִשְׁרָא” (Im terim k’nishra): “If you lift yourself like an eagle” or “If you ascend like an eagle” (using the metaphor of an eagle to signify elevation or high status).
  • “וְאִם בֵּינֵי כוֹכְבַיָא” (V’im b’nei kochavaya): “And if among the stars” or “And if among the constellations” (referring to celestial or high positions).
  • “תְּשַׁוֵי מְדוֹרָךְ” (T’shavi m’dorach): “You make your dwelling” or “You set your dwelling” (implying establishing a place or status).
  • “מִתַּמָן אַחֲתִינָךְ” (Mitan achatinach): “From there, I will bring you down” or “From there, I will bring you back” (referring to a divine or prophetic action of lowering or returning).
  • “אֲמַר יְיָ” (Amar Yah): “Says the Lord” or “Says YHVH.”

So, the text can be translated as:

“If you lift yourself like an eagle, and if you set your dwelling among the stars, from there I will bring you down, says the Lord.”

This passage uses the imagery of high elevation and celestial dwelling to emphasize that no matter how high or secure one might feel, divine intervention or judgment can bring them down. It conveys a message of divine authority and the inevitability of God’s will.

~~~~~

Obadiah 1:5 אִם גַנָבִים אֲתוֹ עֲלָךְ אִם בְּזוֹזֵי לֵילְיָא אֵיכְדֵין הֲוֵיתָא דָמִיךְ עַד דִגְנָבוּ מִסִתְהוֹן וְאִם חָטוֹפִין כְּקִטוּפִין אָתוּ עֲלָךְ הֲלָא מַשְׁאֲרִין עוֹלְלָן:

The text you’re referring to is examining how Esau’s situation has changed or been affected by external actions such as theft or plundering. Here’s a breakdown of the translation and meaning:

  • “אִם גַנָבִים אֲתוֹ עֲלָךְ” (Im ganavim ato alach): “If thieves have come upon you” or “If thieves have come against you.”
  • “אִם בְּזוֹזֵי לֵילְיָא” (Im bezosei leilya): “Or if plunderers of the night” or “Or if night marauders” (referring to those who steal or plunder during the night).
  • “אֵיכְדֵין” (Eichdin): “How” or “in what way.”
  • “הֲוֵיתָא דָמִיךְ” (Havita damich): “Is your blood” or “your situation” (literal and figurative meaning can be intended).
  • “עַד דִגְנָבוּ מִסִתְהוֹן” (Ad dignavu mistihon): “Until they have stolen from it” or “until they have taken from it.”
  • “וְאִם חָטוֹפִין כְּקִטוּפִין” (V’im chatofin k’kitufin): “And if robbers like those who harvest” (comparing robbers to harvesters).
  • “אָתוּ עֲלָךְ” (Atu alach): “Come upon you” or “have come upon you.”
  • “הֲלָא מַשְׁאֲרִין עוֹלְלָן” (Hala mash’arim ol’lan): “Are not the despoilers (or plunderers) ruining them?” or “Aren’t the despoilers (or thieves) ravaging them?”

Putting it together:

“And you will say, ‘Receive my petition, Lord God. Do you see, they are saying to me: Isn’t it true that it is delayed or suspended?'”

The text is questioning how the situation, particularly in the context of loss or damage, relates to the actions of thieves or robbers. It’s inquiring how Esau’s fortunes or circumstances have been impacted by such external threats or attacks.

~~~~~

Obadiah 1:6 אֵיכְדֵין אִתְבְּלֵשׁ עֵשָׂו אִתְגַלְיָן מַטְמוֹרוֹהִי:

The phrase translates to:

“How did Esau’s hidden things become revealed?”

Breaking it down:

  • “אֵיכְדֵין” (Eichdin): This means “how” or “in what way.”
  • “אִתְבְּלֵשׁ” (It’bleish): This means “to be revealed” or “to become exposed.”
  • “עֵשָׂו” (Esav): Refers to Esau, a biblical figure known for his conflict with Jacob (Israel).
  • “אִתְגַלְיָן” (It’galyan): This means “to be revealed” or “to come to light.”
  • “מַטְמוֹרוֹהִי” (Matmorohi): This means “his secrets” or “hidden things.”

So the phrase asks about how Esau’s secrets or hidden aspects became exposed or revealed. It reflects a curiosity or inquiry into how the concealed or unknown aspects of Esau’s character or situation have become known.

~~~~~

Obadiah 1:7 מִן תְּחוּמָךְ אַגְלְיוּךְ כֹּל אֱנָשָׁא קְיָמָךְ אַטְעֲיוּךְ יְכִילוּ לָךְ אַנְשֵׁי שְׁלָמָךְ אָכְלֵי פְתוֹרָךְ שַׁוִיאוּ תַקְלָא תְּחוֹתָךְ מִדְלֵית בָּךְ סוּכְלְתָנוּ:

The passage translates to:

“From your territory, I will expel all people. Your standing will be challenged, and the people of your peace will consume your bread. They will turn away from you and become enemies, and you will suffer disgrace beneath them due to your own folly.”

Breaking it down:

  • “From your territory, I will expel all people”: Indicates that from the area or domain of the person being addressed, all inhabitants will be removed or driven out.
  • “Your standing will be challenged”: Suggests that the status or position of the individual will be questioned or undermined.
  • “The people of your peace will consume your bread”: Refers to those who were once allies or friends (the “people of your peace”) will now benefit from or take advantage of the individual’s resources (“consume your bread”).
  • “They will turn away from you and become enemies”: Implies a reversal of loyalty, where former allies will become adversaries.
  • “And you will suffer disgrace beneath them due to your own folly”: Indicates that the individual will experience dishonor or disgrace, which is attributed to their own mistakes or misjudgments.

This passage reflects a prophecy or statement about a significant downfall and betrayal, where allies become enemies, leading to the individual’s disgrace.

~~~~~

Obadiah 1:8 הֲלָא בְּעִדָנָא הַהִיא אֲמַר יְיָ וְאוֹבֵד חַכִּימִין מֵאֱדוֹם וְכָל גְבַר דְבֵיהּ סוּכְלְתָנוּתָא מִכְּרַכָּא דְעֵשָׂו:

The passage translates to:

“Is it not at that time that the Lord said: ‘And He will destroy the wise men from Edom, and all the men of his house will be removed from the region of Esau’?”

In this context:

  • “Is it not at that time”: Refers to a specific period or event.
  • “The Lord said”: Indicates a divine proclamation or prophecy.
  • “He will destroy the wise men from Edom”: Suggests that the knowledgeable or influential individuals from Edom (often associated with the descendants of Esau) will be removed or eliminated.
  • “And all the men of his house will be removed from the region of Esau”: Implies that the entire household or lineage associated with Esau will be displaced or destroyed.

The passage is referencing a prophecy or statement from God about the downfall and removal of the wise and influential people from Edom, along with the entire lineage associated with the region of Esau.

~~~~~

Obadiah 1:9 וְיִתַּבְּרוּן גִבָּרָךְ יַתְבֵי דָרוֹמָא בְּדִיל דְיִשְׁתֵּיצֵי גְבַר דְבֵיהּ צוֹרְבָא מִכְּרַכָּא דְעֵשָׂו מִקְטוֹל:

The passage translates to:

“And your warriors will be strengthened, the men of the south, so that they will remain secure, for the man of the house of the fortress from the region of Esau will be killed.”

In this passage:

  • “And your warriors will be strengthened”: Refers to the fortification or empowerment of your defenders or warriors.
  • “The men of the south”: Indicates those from the southern regions, possibly allies or inhabitants of southern territories.
  • “So that they will remain secure”: Implies that they will be protected and safe.
  • “For the man of the house of the fortress from the region of Esau will be killed”: Suggests that a key adversary or a significant figure from the region associated with Esau (often representing Edom or its descendants) will be defeated or eliminated.

This passage speaks to the strengthening and security of your forces, particularly those from the southern regions, in the context of a significant threat or opponent from the region of Esau.

~~~~~

Obadiah 1:10 מֵחֲטוֹף אֲחוּךְ יַעֲקֹב תַּחְפִּינָךְ בִּהֲתָא וְתִשְׁתֵּיצֵי לַעֲלָם:

The passage translates to:

“From the captivity of the end, Jacob will hide you in safety, and you will remain forever.”

In this passage:

  • “From the captivity of the end”: Refers to a period of final or ultimate captivity or distress.
  • “Jacob will hide you in safety”: Indicates that Jacob (symbolic of the people of Israel) will provide protection and shelter for you.
  • “You will remain forever”: Suggests that you will be preserved or sustained eternally.

This passage conveys a promise of protection and enduring safety despite a period of severe captivity or distress, with Jacob (representative of the people or heritage of Israel) ensuring that you are kept safe and that this state of safety will be everlasting.

~~~~~

Obadiah 1:11 בְּיוֹם מְקִימָךְ מִקְבֵיל בְּיוֹמָא דְבָזוּ עַמְמַיָא נִכְסוֹהִי וְנִכְרָאִין עָלוּ בְקִרְוֹהִי וְעַל יְרוּשְׁלֵם רְמוֹ עַדְבִין אַף אַתְּ כְּחַד מִנְהוֹן:

The passage translates to:

“On the day you are established, you will receive on the day of their judgment, when the possessions of the nations are taken and seized in their cities and on Jerusalem, and you will be like one of them.”

In this passage:

  • “On the day you are established”: Refers to the time when you are firmly established or come into your own.
  • “You will receive on the day of their judgment”: Indicates that you will be involved or take part in the events of judgment.
  • “When the possessions of the nations are taken and seized in their cities and on Jerusalem”: Refers to the seizure or removal of the possessions of various nations, including those in Jerusalem.
  • “And you will be like one of them”: Suggests that you will be treated or considered as one of those who are being judged or seized.

This passage implies a future time when, upon being established, you will experience or participate in the judgment and seizure of possessions from various nations and Jerusalem, and will be regarded similarly to those being judged.

~~~~~

Obadiah 1:12 וְדַחֲזֵיתָא בְיוֹמָא דְאֲחוּךְ בְּיוֹם תְּבִירֵיהּ וְדַחֲדִיתָא לִבְנֵי יְהוּדָה בְּיוֹם תְּבִירְהוֹן וּדְאַסְגֵיתָא לְמַלָלָא רַבְרְבָן בְּעִדַן עָקָא:

The passage translates to:

“And you will see on the day of the end, on the day of their judgment, and you will be distressed for the children of Judah on the day of their judgment, and you will be carried away to a great assembly at that time.”

In this passage:

  • “You will see on the day of the end”: Refers to witnessing events at the end times or at the conclusion of a period of reckoning.
  • “On the day of their judgment”: Indicates the specific day when judgment is passed on the people.
  • “You will be distressed for the children of Judah”: Implies that you will feel sorrow or anguish concerning the fate of the children of Judah during their judgment.
  • “You will be carried away to a great assembly at that time”: Suggests that you will be taken to or gathered in a significant assembly or meeting during this period.

This passage describes a time of profound judgment and distress, where one will not only witness the end times and the judgment of others but also experience personal anguish for the fate of the children of Judah, culminating in a gathering or assembly at that critical moment.

~~~~~

Obadiah 1:13 וּדְעַלְתָּא בְתַרְעֵי עַמִי בְּיוֹם תְּבִירְהוֹן וְדַחֲזֵיתָא אַף אַתְּ בְּבִישְׁתֵּיהּ בְּיוֹם תְּבִירֵיהּ וּדְאוֹשִׁיטְתָא יְדָךְ בְּנִכְסוֹהִי בְּיוֹם תְּבִירֵיהּ:

The passage translates to:

“And at that time, among the two peoples, on the day of their judgment, you will see even you being ashamed on the day of your judgment, and you will extend your hand towards their possessions on the day of your judgment.”

In this passage:

  • “At that time, among the two peoples”: Refers to a time when there will be judgment or reckoning involving two distinct groups or peoples.
  • “On the day of their judgment”: Indicates the specific time when these peoples will face divine judgment.
  • “You will see even you being ashamed”: Suggests that you (the addressed individual or group) will also experience shame or embarrassment on your own judgment day.
  • “You will extend your hand towards their possessions”: Implies that you will seek or desire what belongs to others during this judgment period.
  • “On the day of your judgment”: Reinforces that this will all occur during the time of reckoning for your own actions.

This passage highlights that everyone, including the addressed individual or group, will face judgment and potentially experience shame, while also desiring or reaching for the possessions of others during this period of divine reckoning.

~~~~~

Obadiah 1:14 וּדְקַמְתָּא עַל פִּרְקָא לְשֵׁיצָאָה יַת מְעַרְקוֹהִי וְדִמְסַרְתָּא מְשֵׁיזְבוֹהִי בְּעִדַן עָקָא:

The passage translates to:

“And when you rise up to the judgment of retribution, your iniquities and the sins you have committed will be remembered and will be judged at that time.”

In this passage:

  • “When you rise up to the judgment of retribution”: Refers to the moment when one stands before divine judgment for their actions.
  • “Your iniquities and the sins you have committed will be remembered”: Indicates that all past wrongdoings will be brought to light and recalled.
  • “And will be judged at that time”: Implies that these iniquities and sins will be evaluated and judged during this period of reckoning.

This passage underscores the idea that all actions, especially wrongdoings, will be remembered and judged in the divine reckoning, reinforcing the principle of accountability and retribution.

~~~~~

Obadiah 1:15 אֲרֵי קָרִיב יוֹמָא דְעָתִיד לְמֵיתֵי מִן קֳדָם יְיָ עַל כָּל עַמְמַיָא כְּמָא דַעֲבָדַת יִתְעֲבֵיד לָךְ גַמְלָךְ יִתְּתָב בְּרֵישָׁךְ:

The passage translates to:

“For when the day of the Lord approaches to bring judgment upon all the nations, just as you have done, so will it be done to you; your deeds will return upon your own head.”

In this passage:

  • “When the day of the Lord approaches”: Refers to a future time of divine judgment or reckoning.
  • “To bring judgment upon all the nations”: Indicates that all nations will be judged by God.
  • “Just as you have done, so will it be done to you”: Means that the nations will be judged according to their own actions.
  • “Your deeds will return upon your own head”: Suggests that the consequences of one’s actions will come back to affect them directly.

This passage emphasizes the principle of divine justice and retribution, where the nations will face the consequences of their own deeds in the coming judgment.

~~~~~

Obadiah 1:16 אֲרֵי כְּמָא דַחֲדֵיתוּן עַל מְחַת טוּרָא דְקוּדְשִׁי יִשְׁתּוּן כָּל עַמְמַיָא כֵּס פּוּרְעֲנוּתְהוֹן תְּדִירָא וְיִשְׁתּוּן וְיִסְתַּלְעֲמוּן וִיהוֹן כִּדְלָא הֲווֹ:

The passage translates to:

“For as they have been gathered upon the mountain of holiness, all the nations will drink the cup of their punishment continually; they will drink and be erased, and they will be as though they had never been.”

In this passage:

  • “As they have been gathered upon the mountain of holiness”: Refers to the nations coming together or being judged on a sacred or holy mountain, which could symbolize a place of divine judgment.
  • “All the nations will drink the cup of their punishment continually”: Indicates that the nations will continually experience the consequences of their actions or divine retribution.
  • “They will drink and be erased”: Suggests that they will suffer punishment to the point of being completely wiped out or erased.
  • “And they will be as though they had never been”: Implies total obliteration or that they will be forgotten as if they had never existed.

This passage expresses a vision of severe judgment and punishment for the nations, leading to their complete destruction and erasure from history.

~~~~~

Obadiah 1:17 וּבְטוּרָא דְצִיוֹן תְּהֵי מְשֵׁיזַבְתָּא וִיהוֹן קַדִישִׁין וְיַחְסְנוּן דְבֵית יַעֲקֹב נִכְסֵי עַמְמַיָא דַהֲווֹ מַחְסְנִין לְהוֹן:

The passage translates to:

“And on the mountain of Zion there will be a remnant, and there will be holy ones; and the house of Jacob will inherit the possessions of the nations that were their treasures.”

In this passage:

  • “On the mountain of Zion there will be a remnant”: Refers to a surviving group or faithful remnant that will remain in Zion (Jerusalem).
  • “There will be holy ones”: Indicates that this remnant will be composed of people who are consecrated or righteous.
  • “The house of Jacob will inherit the possessions of the nations”: Suggests that the Israelites (house of Jacob) will receive or reclaim the treasures and properties that belonged to the other nations.
  • “That were their treasures”: Emphasizes that these possessions were once considered valuable by those nations.

This passage conveys a vision of restoration and divine favor, where the faithful in Zion will remain and the house of Jacob will gain back valuable possessions from other nations.

~~~~~

Obadiah 1:18 וִיהוֹן דְבֵית יַעֲקֹב תְּקִיפִין כְּאֵשָׁתָא וּדְבֵית יוֹסֵף חֲסִינִין כְּשַׁלְהוֹבִיתָא וּדְבֵית עֵשָׂו חֲלָשִׁין כְּקַשָׁא וְיִשְׁלְטוּן בְּהוֹן וְיִקְטְלוֹנוּנוּן וְלָא יְהֵי שֵׁיזְבָא לְבֵית עֵשָׂו אֲרֵי יְיָ גְזִיר כֵּן:

The passage translates to:

“And the house of Jacob will be strong like a fire, and the house of Joseph will be fortified like a flame; but the house of Esau will be weak like stubble. They will dominate over them and will destroy them, and there will be no survivors for the house of Esau, for the Lord has decreed it.”

In this passage:

  • “The house of Jacob will be strong like a fire”: Symbolizes that the house of Jacob (representing the Israelites) will be powerful and enduring.
  • “The house of Joseph will be fortified like a flame”: Suggests that the house of Joseph (another representation of the Israelites) will be strong and intense in its power.
  • “The house of Esau will be weak like stubble”: Indicates that the house of Esau (representing Edom) will be weak and easily destroyed.
  • “They will dominate over them and will destroy them”: Refers to the Israelites’ eventual victory and dominance over the Edomites.
  • “There will be no survivors for the house of Esau”: Foretells total destruction of the house of Esau.
  • “For the Lord has decreed it”: Affirms that this outcome is divinely ordained.

This passage emphasizes the disparity in strength and the fate of the houses of Jacob, Joseph, and Esau, with a clear declaration of divine judgment and the ultimate triumph of the Israelites over their enemies.

~~~~~

The Prophecy of Obadiah is a Prophecy of the posterity of Jacob (especially of Joseph) against the posterity of Esau. This would be played out in the latter days in the New World: of South Americas (the Latinos) against North Americas (Canada and the United States).

~~~~~

Obadiah 1:19 וְיַחְסְנוּן יַתְבֵי דָרוֹמָא יַת כְּרַכָּא דְעֵשָׂו וְיַתְבֵי שְׁפֶלְתָּא יַת אַרְעָא דִפְלִשְׁתָּאֵי וְיַחְסְנוּן יַת קִרְוֵי אֶפְרַיִם וְיַת קִרְוֵי שֹׁמְרוֹן וּדְבֵית בִּנְיָמִין יַת יַתְבֵי אַרְעָא דְגִלְעָד:

The passage translates to:

“And they will settle in the houses of the south, in the cities of Esau; and they will dwell in the lowlands, in the land of the Philistines; and they will settle in the cities of Ephraim and the cities of Samaria, and the house of Benjamin will dwell in the land of Gilead.”

In this passage:

  • “They will settle in the houses of the south, in the cities of Esau”: Refers to the settling of people in the southern regions, particularly in areas associated with Esau, which may denote regions historically linked to Edom.
  • “They will dwell in the lowlands, in the land of the Philistines”: Indicates that they will also settle in the lowland areas that were once occupied by the Philistines.
  • “They will settle in the cities of Ephraim and the cities of Samaria”: Specifies that the people will move to these historically significant regions within Israel.
  • “The house of Benjamin will dwell in the land of Gilead”: Indicates that the tribe of Benjamin will settle in Gilead, which is a region east of the Jordan River.

This passage describes the dispersion and resettlement of different groups within various significant historical and geographic areas, reflecting the wide-ranging impact of the exile or migration described.

~~~~~

Obadiah 1:20 וְגָלוּת עַמָא הָדֵין דִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דִבְאַרְעָא כְנַעֲנָאֵי עַד צָרְפַת וְגָלוּת יְרוּשְׁלֵם דִבְאַסְפַּמְיָא יַחְסְנוּן יַת קִרְוֵי אַרְעָא דְדָרוֹמָא:

The passage translates to:

“And the exile of the people, these children of Israel, from the land of Canaan to the land of Sepharad, and the exile of Jerusalem to the land of Aspamia; they will dwell in the cities of the southern land.”

In this passage:

  • “The exile of the people, these children of Israel”: Refers to the dispersion or exile of the Israelites.
  • “From the land of Canaan to the land of Sepharad”: Indicates a migration from Canaan to a place identified as Sepharad. Sepharad is often understood to refer to a region in the Iberian Peninsula or possibly a broader geographical area.
  • “The exile of Jerusalem to the land of Aspamia”: Suggests that the inhabitants of Jerusalem will be exiled to a place called Aspamia. Aspamia may refer to a region associated with the Persian Empire or a distant land.
  • “They will dwell in the cities of the southern land”: Implies that the exiled people will settle in the southern regions of their new locations.

This passage describes a significant dispersion of the Israelites to various regions, including a specific reference to the movement from Canaan and Jerusalem to other lands. It underscores the breadth of the exile and the dispersion of the people to different areas.

~~~~~

Obadiah 1:21 וְיִסְקוּן מְשֵׁיזְבִין בְּטוּרָא דְצִיוֹן לְמֵידַן יַת כְּרַכָּא דְעֵשָׂו וְתִתְגְלֵי מַלְכוּתָא דַייָ עַל כָּל יַתְבֵי אַרְעָא:

Here’s a breakdown and translation of the text:

  • וְיִסְקוּן מְשֵׁיזְבִין (Ve’yiskun Mesheizin): “And saviors will ascend” or “deliverers will go up.”
  • בְּטוּרָא דְצִיוֹן (Be’tura de’Tziyon): “On Mount Zion.”
  • לְמֵידַן (Le’medan): “To judge.”
  • יַת כְּרַכָּא דְעֵשָׂו (Yat Keraka de’Esav): “The mountain of Esau” or “the territory of Esau.”
  • וְתִתְגְלֵי מַלְכוּתָא דַייָ (Ve’tit’galei Malchuta de’YHWH): “And the kingdom of the Lord will be revealed.”
  • עַל כָּל יַתְבֵי אַרְעָא (Al kol yatvei ar’a): “Over all the inhabitants of the earth.”

Putting it together:

“And saviors will ascend Mount Zion to judge the mountain (or territory) of Esau, and the kingdom of the Lord shall be revealed over all the inhabitants of the earth.”

This passage reflects a prophetic vision where deliverers or saviors rise up on Mount Zion to bring judgment upon Esau’s territory. This act symbolizes the establishment of divine justice and the ultimate revelation of God’s kingdom over the entire world. The phrase resonates with themes of redemption, judgment, and the universal reign of the divine.

For another revealing Study on Esau, see Obadiah

~ by Joel on September 7, 2024.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *